Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Сут айдеме

  • 1 сут

    1. прил. скупой, жадный; неудержимый в стремлении удовлетворить какое-л. желание

    Сут айдеме жадный человек;

    сут койыш скупая натура.

    Кунар поян – тунар сут. Калыкмут. Чем богаче – тем скупее.

    Сравни с:

    чаҥга
    2. прил. ненасытный, алчный, обжорливый, прожорливый

    Сут пире ненасытный волк;

    сут нужгол ненасытная щука.

    Имне сут янлыкым кок-кум уштыш тора гычак шижеш. А. Юзыкайн. Лошадь чует алчного зверя за два-три километра.

    3. перен. хищный; полный стремления овладеть кем-чем-л.

    Шем орлык сут орпӱйжым шырыш. Г. Гадиатов. Чёрная беда ощерила свои хищные клыки.

    4. сущ. жадина; жадный, скупой человек

    Тропим гай сут-влак моло ялыштат улыт. В. Любимов. Такие жадины, как Тропим, есть и в других деревнях.

    Ужат, Яндук гай сут-влак дечын элнаште калыкна утлен. С. Вишневский. Видишь, от таких жадин, как Яндук, народ в нашей стране избавился.

    5. сущ. перен. хищник, обжора

    Турня, комдык возын, йолжо дене арыслангайыкым чумен кораҥдыш. Но сутет ок ойырло, чӱҥгаш амалым кычалеш. А. Филиппов. Журавль, упав на спину, отогнал орла ударами ног. Но хищник не отстаёт, ищет возможности клюнуть.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сут

  • 2 овыр

    овыр
    диал. обжора (темдыме, сут айдеме)

    Тыгай овырым кунам темет, ик губерна кочшашым шкетын нелын. «Ӱжара» Когда насытишь такого обжору, если он один проглотил за всю губернию.

    Уна ончылно овыр гай ит шинче, вашкыде гына, йоктарыде гына коч. Я. Ялкайн. Перед гостем не показывай себя обжорой, ешь не спеша, не проливая.

    Марийско-русский словарь > овыр

  • 3 лопшаҥге

    лопшаҥге
    Г.: лапшангы
    зоол.
    1. шершень (пачемыш ешыш пурышо, пӱшкылшӧ насекомый)

    Кугу лопшаҥге большой шершень.

    Шокшо южышто лопшаҥге-влак пӧрдыныт. В раскалённом от жары воздухе кружились шершни.

    Вожсаска кочшо шукшым, лопшаҥгым пытараш кӱлеш, нуным пытарыде, озымым шуэмдаш ок йӧрӧ. «У илыш» Надо сначала уничтожить червей и жуков, пожирающих корнеплод, не уничтожив их, не стоит провести прореживание рассады.

    Смотри также:

    копшаҥге
    3. перен. кровопийца, истязатель, мучитель

    – Тый айдеме отыл, тый айдемым кочшо лопшаҥге улат! А. Березин. – Ты не человек, ты шершень, истязающий людей.

    Калык – мӱкш еш. А тушман – сут лопшаҥге. В. Колумб. Народ – пчелиная семья. А враг ненасытный кровопийца.

    4. в поз. опр. относящийся к шершню, шершневой

    Лопшаҥге пӱшкылмӧ шершневой укус;

    лопшаҥге шулдыр крылья шершня.

    Марийско-русский словарь > лопшаҥге

  • 4 темдыме

    темдыме
    Г.: темдӹмӹ
    1. прич. от темаш I
    2. прил. ненасытный; такой, которого трудно накормить; прожорливый

    Темдыме айдеме ненасытный человек;

    темдыме логар ненасытная глотка.

    Чӱҥгаш жап угыч шумым шижын, нигунам темдыме нужгол, изи толкыным нӧлтен, ер покшеч чымалт эртыш. К. Васин. Почуяв снова наступление времени клёва, вечно ненасытная щука, подняв небольшую волну, промчалась по середине озера.

    3. прил. перен. жадный, ненасытный; не удовлетворяющийся ничем

    Темдыме шинча дене жадным взором.

    (Марина:) Могай темдыме улеш, йӱдшӧ-кечыже пашам ыштыкта (Ози Кузи). С. Николаев. (Марина:) Какой жадный Ози Кузи, дни и ночи заставляет работать.

    4. в знач. сущ. жадность, ненасытность; склонность к чему-л.

    Сут илыш деч темдыметым окмак чоят гыч палышна. Г. Микай. Твою склонность к хищнической жизни (букв. ненасытность жадной жизнью) мы уразумели по твоей глупой хитрости.

    Марийско-русский словарь > темдыме

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»